Literature as cultural resource for outlining new touristic products

Main Article Content

Pilar Martino Alba

Abstract

The German poet writer, born in Prague, Rainer Maria Rilke, was an authentic homo viator throughout his life, always in search of propitious creative spaces. His long stays in Paris, his many journeys to Italy since his childhood, and his occasional residence in Spain to see in person the landscapes painted by El Greco, have left in his poetic and narrative work an imprint and a patina that, as readers and travelers, we can continue both through the pages and the urban and landscape environments written by Rilke. These literary routes constitute, at the same time, a relevant cultural resource for the creation of new tourist products supported in his poetic tracks. Consequently, in our article we defend the idea that the tourist manager, with a deep humanistic education, will be more imaginative and creative when launching new tourist products based on the resources offered by the perception of literary authors in their travels. We have focused our attention especially on the impressions and literary inspirations of the countries of southern Europe by a Central European author whose literary success is still alive ninety years after his death.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Martino Alba, P. (2017). Literature as cultural resource for outlining new touristic products. methaodos.Social Science Journal, 5(1). https://doi.org/10.17502/m.rcs.v5i1.147
Section
Articles
Author Biography

Pilar Martino Alba, Universidad Rey Juan Carlos

Doctora en Historia del Arte por la Universidad Complutense y Doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante; Profesora Titular de Universidad. Líneas de investigación: traductología y traductografía; iconografía; relación entre literatura e imagen. Ha sido becaria DAAD (Deutsches Akademisches Austauschdienst) y del Istituto Italiano di Cultura. Miembro de varios proyectos I+D sobre traducción. Ejerce la traducción literaria.

References

Barjau, E. (1981): Rilke. Barcelona: Barcanova.

Engel, M. (2004): Rilke Handbuch. Leben-Werk-Wirkung. Stuttgart-Weimar: J.B. Metzler.

Ferreiro Alemparte, J. (1966). España en Rilke. Madrid: Taurus.

Freedman, R. (2001): Rainer Maria Rilke. Der junge Dichter 1875-1906, vol. I, y Rainer Maria Rilke. Der Meister 1906-1926, vol. II [traducción del inglés al alemán de Curtius Ebneter]. Fráncfort y Leipzig: Insel Verlag.

Heine, H. (2015): Cuadros de viaje. Los dioses en el exilio [edición y traducción de Miguel Ángel Vega Cernuda y Elena Serrano Bertos]. Madrid: Ed. Cátedra, col. “Letras Universales”.

Holthusen, H.E. (1968): Rainer Maria Rilke [in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten, traducción y notas de Jaime Ferreiro Alemparte]. Madrid: Alianza Editorial.

Pau, Antonio (2012): “Un centenario: el viaje de Rilke” en edición digital de El Mundo, http://www.elmundo.es/elmundo/2012/10/08/andalucia_malaga/1349709512.html

Pau Pedrón, A. (2012 [2007]): Vida de Rainer Maria Rilke. La belleza y el espanto. Madrid: Trotta, 3ª edición.

— (1997): Rilke en Toledo. Madrid: Ed. Trotta.

Rilke, R.M. (1950): Briefe 1897-1914, t. I, y Briefe 1914-1926, t. II. Wiesbaden: Insel-Verlag.

— (2016): Historias del buen Dios. Los apuntes de Malte Laurids Brigge [edición y traducción de Pila Martino]. Madrid: Ed. Cátedra: col. “Letras Universales”.

Schnack, I. y R. Scharffenberg eds. (2009): Rainer Maria Rilke. Chronik seines Lebens und seines Werkes 1875-1926. Fráncfort y Leipzig: Insel Verlag.

Schnack, I. (1975): Rainer Maria Rilke. Chronik seines Lebens und seines Werkes, Fráncfort: Insel Verlag, 2 vols.

Vega, M.A. (1983-1985): “Las vivencias paisajísticas en el Epistolario español de Rilke o la inefabilidad mística de un paisaje”, Humboldtiana. Recepción de literatura y cultura alemanas en España. Madrid: Ed. Complutense, 446-453.

Von Thurn und Taxis, M. (2004 [1991]): Recuerdos de Rainer Maria Rilke [traducción de Joan parra]. Barcelona: Ed. Paidós Ibérica.